Jan 16 2008, 15h05
tja, nachdem ich mich gefragt habe, was ich da eigentlich die ganze zeit höre (:D) und keine übersetzung fand, hab ich mich selbst mit ein wenig Hilfe daran gemacht, eine Übersetzung zu erstellen:
(Kommentare erwünscht, sieht bisher so aus:)
Come in out of the rain thou sayest
Come in out of the rain, you say
Komm herein, aus dem Regen, sagst du
But thou ne'er step'st aside; and I am trapp'd
But you never step aside; and I am trapped
Aber du gehst nie zur Seite und ich bin hier gefangen (gehst nie? schönere Formulierung?)
A distance there is...
There is a distance....
Da ist Zurückhaltung/Ferne (da muss sich doch auch was besseres finden lassen)
None, save me and the bodkin
None, except me and the bodkin
Nichts, außer mir und dem Dolch
Pitter-patter on the roof
Pitter-patter on the roof
Getrippel auf dem Dach
Behold! - 'tis not the rain; thence me it has to be
Look! - it's not the rain, so it has to be me
Pass auf! - Es ist nicht der Regen, also muss es ich sein
I will not drink thy vintage wine, my dear
I will not drink your vintage wine, my dear
Ich werde deinen Qualitätswein/alten Wein nicht trinken, mein Lieber
Thou hast heed'd that I am of innocence
You have considered that I am innocent
Du hast meine Unschuld berücksichtigt
Yet thou let'st thy lass into peril
But you let your girl be in danger
Aber du lässt dein Mädchen in Gefahr (sein)
Thou let'st me be parchéd
You let me be parched
Du lässt mich austrocknen/verdorren (sicher?)
My heart is of frailty
My heart is frail
Mein Herz ist zerbrechlich/zart
My pale skin is huéd damask
My pale skin is colored damask
Meine blasse Haut ist farbiges Damast
When thou thy tears hast hidden, "Come back!", thou sayest
When you've hidden your tears, you say "Come back!"
Wenn du deine Tränen versteckt hast, sagst du "Komm zurück!"
There I soon am to be - but how am I to run
I will be there soon -- but how can I run
Ich werde bald da sein - aber wie kann ich rennen (passt besser als "laufen")
When my bones, my heart thou hast me bereaft
When you've taken away my bones, my heart
Wenn du mich meiner Knochen, meines Herzens beraubt hast
But run thou sayest; I run
But you say run; I run
Aber du sagst renn, Ich renne
And there and then I behold that a time will come
And there and then I see that a time will come
Und ab und an sehe ich dass eine Zeit kommen wird
When I again dead will be.
When I will be dead again.
wenn ich wieder tot sein werde/tot bin.
Thou tell'st me to leave without delay
You tell me to leave without delay
Du sagst mir, ohne Verzögerung aufzubrechen/zu gehen
I leave with my bodkin and my tears in my hands
I leave with my bodkin and my tears in my hands
Ich gehe mit meinem Dolch und meinen Tränen in meinen Händen
Lo! - the shadows, the sky - descending;
Lo! -- the shadows, the sky -- descending
(Lo!)? - Die Schatten, der Himmel - steigen herab (?)
So by a dint of smite I gait
So because of being hit, I walk
Also gehe ich, weil ich geschlagen/getroffen wurde
Ere I run and melt together with dusk.
Before I run and melt together with dusk.
Bevor ich renne und mit der Dämmerung verschmelze.
Yon the reach of my mind I keep this event,
I keep this event beyond the reach of my mind
Ich bewahre dieses Ereignis außerhalb der Reichweite meines Geistes
But it seems as if naught is to change anyway?!
But it seems like nothing will change anyway?!
Aber es scheint, als würde sich sowieso (?) nicht ändern.
After all these years thou left me down in the emotional dephts
After all these years, you left me down in the emotional depths
Nach all diesen Jahren hast du mich fallengelassen, in diese gefühlten Tiefen (?)
The sombre soakéd velvet-drape is upon me hung
The somber soaked velvet-drape is hung on me
Der düsterne (?), durchnässte Seidenstoff hängt an mir
Turning my feelings away from our so ignorant world:
Turning my feelings away from our so ignorant world:
Ich wende meine Gefühle ab von unserer unwissenden Welt.
All the beautiful moments sharéd, deliberatlely push'd aside
All the beautiful moments shared, deliberately pushed aside
All die schönen gemeinsamen/geteilten Augenblicke, absichtlich verdrängt.
...a distance there is...
...there is a distance...
da ist Zurückhaltung/Ferne (?)