• zweiter Bericht auf Firefly

    Jul 29 2009, 22h32

    Do., 23. Jul. – Linkin Park, Funeral for a Friend

    Der zweite Bericht ist gerade erschienen, verfasst von einem Mitautor meines Blogs.

    Link

    Ich entschuldige mich zudem für den Doppel-Eintrag, aber lastfm lässt mich leider den vorigen Eintrag nicht editieren. :(
  • Linkin Park in Graz - Bericht auf Firefly

    Jul 28 2009, 6h53

    Do., 23. Jul. – Linkin Park, Funeral for a Friend

    Ich war mal so frei einen ausführlichen Bericht auf meinem Blog zu verfassen: Link
  • Kreuzfeuer!

    Abr 17 2009, 15h16

    Hab grade die limitierte Edition mit "enhanced content" von Subway to Sally - Kreuzfeuer geholt. Unfassbar schöne Scheibe.
  • Übersetzung der Lyrics ins Deutsche

    Jan 16 2008, 15h05

    tja, nachdem ich mich gefragt habe, was ich da eigentlich die ganze zeit höre (:D) und keine übersetzung fand, hab ich mich selbst mit ein wenig Hilfe daran gemacht, eine Übersetzung zu erstellen:
    (Kommentare erwünscht, sieht bisher so aus:)

    Come in out of the rain thou sayest
    Come in out of the rain, you say

    Komm herein, aus dem Regen, sagst du
    But thou ne'er step'st aside; and I am trapp'd
    But you never step aside; and I am trapped
    Aber du gehst nie zur Seite und ich bin hier gefangen (gehst nie? schönere Formulierung?)

    A distance there is...
    There is a distance....
    Da ist Zurückhaltung/Ferne (da muss sich doch auch was besseres finden lassen)

    None, save me and the bodkin
    None, except me and the bodkin
    Nichts, außer mir und dem Dolch

    Pitter-patter on the roof
    Pitter-patter on the roof
    Getrippel auf dem Dach

    Behold! - 'tis not the rain; thence me it has to be
    Look! - it's not the rain, so it has to be me
    Pass auf! - Es ist nicht der Regen, also muss es ich sein

    I will not drink thy vintage wine, my dear
    I will not drink your vintage wine, my dear
    Ich werde deinen Qualitätswein/alten Wein nicht trinken, mein Lieber

    Thou hast heed'd that I am of innocence
    You have considered that I am innocent
    Du hast meine Unschuld berücksichtigt

    Yet thou let'st thy lass into peril
    But you let your girl be in danger
    Aber du lässt dein Mädchen in Gefahr (sein)

    Thou let'st me be parchéd
    You let me be parched
    Du lässt mich austrocknen/verdorren (sicher?)

    My heart is of frailty
    My heart is frail
    Mein Herz ist zerbrechlich/zart

    My pale skin is huéd damask
    My pale skin is colored damask
    Meine blasse Haut ist farbiges Damast

    When thou thy tears hast hidden, "Come back!", thou sayest
    When you've hidden your tears, you say "Come back!"
    Wenn du deine Tränen versteckt hast, sagst du "Komm zurück!"

    There I soon am to be - but how am I to run
    I will be there soon -- but how can I run
    Ich werde bald da sein - aber wie kann ich rennen (passt besser als "laufen")

    When my bones, my heart thou hast me bereaft
    When you've taken away my bones, my heart
    Wenn du mich meiner Knochen, meines Herzens beraubt hast

    But run thou sayest; I run
    But you say run; I run
    Aber du sagst renn, Ich renne

    And there and then I behold that a time will come
    And there and then I see that a time will come
    Und ab und an sehe ich dass eine Zeit kommen wird

    When I again dead will be.
    When I will be dead again.
    wenn ich wieder tot sein werde/tot bin.

    Thou tell'st me to leave without delay
    You tell me to leave without delay
    Du sagst mir, ohne Verzögerung aufzubrechen/zu gehen

    I leave with my bodkin and my tears in my hands
    I leave with my bodkin and my tears in my hands
    Ich gehe mit meinem Dolch und meinen Tränen in meinen Händen

    Lo! - the shadows, the sky - descending;
    Lo! -- the shadows, the sky -- descending
    (Lo!)? - Die Schatten, der Himmel - steigen herab (?)

    So by a dint of smite I gait
    So because of being hit, I walk
    Also gehe ich, weil ich geschlagen/getroffen wurde

    Ere I run and melt together with dusk.
    Before I run and melt together with dusk.
    Bevor ich renne und mit der Dämmerung verschmelze.

    Yon the reach of my mind I keep this event,
    I keep this event beyond the reach of my mind
    Ich bewahre dieses Ereignis außerhalb der Reichweite meines Geistes

    But it seems as if naught is to change anyway?!
    But it seems like nothing will change anyway?!
    Aber es scheint, als würde sich sowieso (?) nicht ändern.

    After all these years thou left me down in the emotional dephts
    After all these years, you left me down in the emotional depths
    Nach all diesen Jahren hast du mich fallengelassen, in diese gefühlten Tiefen (?)

    The sombre soakéd velvet-drape is upon me hung
    The somber soaked velvet-drape is hung on me
    Der düsterne (?), durchnässte Seidenstoff hängt an mir

    Turning my feelings away from our so ignorant world:
    Turning my feelings away from our so ignorant world:
    Ich wende meine Gefühle ab von unserer unwissenden Welt.

    All the beautiful moments sharéd, deliberatlely push'd aside
    All the beautiful moments shared, deliberately pushed aside
    All die schönen gemeinsamen/geteilten Augenblicke, absichtlich verdrängt.

    ...a distance there is...
    ...there is a distance...
    da ist Zurückhaltung/Ferne (?)